1 Petrus 2:5-6
Konteks2:5 you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer 1 spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. 2:6 For it says 2 in scripture, “Look, I lay in Zion a stone, a chosen and priceless cornerstone, 3 and whoever believes 4 in him 5 will never 6 be put to shame.” 7
1 Petrus 3:16
Konteks3:16 Yet do it with courtesy and respect, 8 keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. 9
1 Petrus 3:20
Konteks3:20 after they were disobedient long ago 10 when God patiently waited 11 in the days of Noah as an ark was being constructed. In the ark 12 a few, that is eight souls, were delivered through water.
[2:5] 1 tn Grk “unto a holy priesthood to offer.”
[2:6] 2 tn Grk “it contains,” “it stands.”
[2:6] 3 tn Grk “chosen, priceless.”
[2:6] 4 tn Grk “the one who believes.”
[2:6] 5 tn Grk either “in him” or “in it,” but the OT and NT uses personify the stone as the King, the Messiah whom God will establish in Jerusalem.
[2:6] 6 tn The negative (οὐ μή, ou mh) is emphatic: “will certainly not.”
[2:6] 7 sn A quotation from Isa 28:16.
[3:16] 8 tn Grk “but with courtesy and respect,” continuing the command of v. 15. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:16] 9 tn Grk “when you are spoken against.”
[3:20] 10 tn This reflects a Greek participle, literally “having been disobedient formerly,” that refers to the “spirits” in v. 19. Many translations take this as adjectival describing the spirits (“who had once been disobedient”; cf. NASB, NIV, NKJV, NLT, NRSV, TEV), but the grammatical construction strongly favors an adverbial interpretation describing the time of the preaching, as reflected above.
[3:20] 11 tn Grk “the patience of God waited.”
[3:20] 12 tn Grk “in which,” referring to the ark; the referent (the ark) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.